Wat is een XLIFF-bestand en hoe kan ik het vertalen?
In dit artikel worden de volgende thema's met betrekking tot XLIFF-bestanden behandeld:
- Wat is een XLIFF-bestand?
- Hoe kan ik een XLIFF-bestand vertalen?
- Waarom is mijn XLIFF-bestand niet correct vertaald?
U kunt de bovenstaande links gebruiken om direct naar de door u gewenste informatie te gaan.
Wat is een XLIFF-bestand?
XML Localization Interchange File Format (XLIFF) is een bestandsformaat dat regelmatig wordt gebruikt in de vertaalindustrie om een brontekst met de bijbehorende vertaling op te slaan. De opmaaktaal voor XLIFF-bestanden is XML.
Het bijzondere aan XLIFF-bestanden is dat het bestand zowel de originele brontekst alsook de vertaling van die tekst bevat.
Om het verschil tussen de bron- en de doeltekst te markeren, maken XLIFF-bestanden gebruik van de elementen <source> en <target>. Het <source>-element bevat de oorspronkelijke brontekst, terwijl de vertaling wordt opgeslagen in het <target>-element.
Beide elementen zijn ondergeschikt aan het overkoepelende element met de naam <segment>.
Hoe kan ik een XLIFF-bestand vertalen?
Het is mogelijk om XLIFF-bestanden te vertalen door er een documentvertaling van te maken. Om dit te doen kunt u gebruik maken van onze webvertaler, onze desktop-apps of onze API.
Houd er rekening mee dat XLIFF-bestanden alleen kunnen worden vertaald als u geabonneerd bent op een van de volgende pakketten: DeepL Pro Advanced, DeepL Pro Ultimate, DeepL API Free of DeepL API Pro. Voor meer informatie over alle ondersteunde documentformaten kunt u in dit artikel terecht.
DeepL Pro Advanced- of Ultimate-abonnees kunnen voor het vertalen van XLIFF-bestanden de stappen uit ons artikel over documentvertalingen volgen.
DeepL API Free- en Pro-abonnees kunnen XLIFF-bestanden vertalen via onze API met behulp van /document. Voor meer informatie over het vertalen van XLIFF-bestanden via de DeepL API kunt u onze API-documentatie raadplegen.
Houd er rekening mee dat DeepL bij het vertalen van XLIFF-bestanden alleen rekening zal houden met de tekst die is opgeslagen in een <source>-element.
Daarnaast worden alle <source>-elementen die voor hun state-attribuut een andere waarde bevatten dan initial genegeerd tijdens het vertaalproces. Dit geldt ook voor lege elementen.
Wanneer een <source>-element wordt vertaald, plaatst DeepL de vertaling in het <target>-element van het overkoepelende <segment>-element waartoe beide elementen behoren. Op die manier worden zowel de brontekst alsook de doeltekst naast elkaar opgeslagen in hetzelfde bestand.
Waarom is mijn XLIFF-bestand niet correct vertaald?
Houd er rekening mee dat DeepL alleen kan worden gebruikt om XLIFF-bestanden te vertalen met versie 2.1.
Daarnaast kan DeepL een <segment>-element alleen vertalen als het aan de volgende voorwaarden voldoet:
- de waarde van het State-attribuut is iets anders dan initial of een lege waarde;
- het <source>-element bevat tekst.
Ook is de doeltaal van het vertaalde XLIFF-bestand afhankelijk van de doeltaal die is ingesteld in de DeepL Translator.
Als u ervoor kiest om in de DeepL Translator een andere doeltaal in te stellen dan de doeltaal die gedefinieerd wordt in uw XLIFF-bestand, worden alle segmenten vertaald zonder dat daarbij rekening wordt gehouden met de waarde die is opgeslagen in hun state-attribuut. Bovendien wordt het trgLang-attribuut in het vertaalde XLIFF-bestand bijgewerkt in overeenstemming met deze wijziging.