Traduzir ficheiros do Adobe InDesign (.idml) com a função de tradução de ficheiros através do tradutor online, das aplicações para desktop ou da API.
Ao traduzir ficheiros IDML com o DeepL, todos os textos contidos em quadros de texto serão traduzidos. Estes incluem títulos, legendas, células de tabelas e textos dentro de páginas-mestre e camadas.
O texto alternativo das imagens incorporadas, os ficheiros de metadados e os nomes dos objetos no painel de camadas não serão traduzidos.
Os assinantes da API do DeepL podem traduzir ficheiros IDML utilizando /document pedidos. Consulte a nossa documentação da API do DeepL para aprender como traduzir ficheiros IDML com a API do DeepL.
Os ficheiros INDD não são compatíveis com a tradução de ficheiros. Exporte os ficheiros como IDML antes de os carregar para a tradução de ficheiros.
Resolução de problemas
O meu ficheiro traduzido contém apenas caixas brancas ou caracteres estranhos.
Isto pode dever-se ao facto de o tipo de letra utilizado não ser compatível com o idioma para o qual traduziu o seu ficheiro; por exemplo, no caso de traduções para coreano utilizando um tipo de letra que utilize apenas o alfabeto latino.
Tente alterar a fonte do seu ficheiro para uma que seja compatível com o conjunto de caracteres do idioma de destino.
Expressões como
O texto da minha tradução está cortado, a transbordar ou faltam partes do mesmo.
O comprimento do texto da sua tradução pode diferir do texto original. Isto pode fazer com que o texto ultrapasse os limites (indicado por um + vermelho no final da moldura de texto) e pareça cortado. Ajuste o tamanho da moldura de texto para se adequar ao texto traduzido.
O estilo do meu texto traduzido não corresponde ao do texto original.
Os estilos de parágrafo e de caractere são preservados na tradução, mas os ajustes manuais ou as substituições podem sofrer alterações. Isto pode acontecer se o comprimento do texto da tradução e do texto original diferirem significativamente. Estas alterações têm de ser corrigidas manualmente.