Funkcja tłumaczenia plików zapewnia szybkie i wysokiej jakości tłumaczenia maszynowe przy zachowaniu oryginalnego formatu pliku. Mimo to od czasu do czasu mogą wystąpić błędy w tłumaczeniu, a różnice w długości słów mogą powodować zmiany w układzie dokumentu.
W takich przypadkach istnieje kilka sposobów edytowania pliku po przetłumaczeniu przy użyciu funkcji dostosowywania oferowanych przez DeepL.
Edytuj zapisane tłumaczenia
Jeśli przed rozpoczęciem tłumaczenia plików włączą Państwo opcję „Przechowywanie”, będą Państwo mogli później edytować przetłumaczony plik w serwisie DeepL.
Po przesłaniu zapisanego pliku do weryfikacji, jako właściciel lub osoba sprawdzająca pliku, mogą Państwo uzyskać do niego dostęp w sekcji „Zapisane tłumaczenia” i zmienić tekst przetłumaczony.
W tym miejscu dostępne są następujące opcje:
Edytuj przetłumaczony tekst
Edytuj tekst przetłumaczonego pliku segment po segmencie.
- Kliknij w dowolnym miejscu segmentu przetłumaczonego tekstu
- Edytuj przetłumaczony tekst
- Opcjonalnie: Kliknij ikonę strzałki, aby przejść do następnego segmentu
- Po zakończeniu edytowania kliknij opcję „Zakończ przegląd”
Państwa edycje zostaną zapisane automatycznie.
Dodaj komentarze
Wprowadź komentarze do każdego segmentu tłumaczenia. Aby dodać komentarze, wykonaj następujące czynności:
- Przejdź do segmentu, do którego chcesz dodać komentarz
-
Kliknij ikonę dymku
- Wpisz komentarz w pasku bocznym
- Kliknij „Dodaj”, aby zapisać komentarz
Zatwierdzanie segmentów
Segmenty można zatwierdzić po zakończeniu ich edycji lub przeglądu. Pomaga to śledzić postęp procesu przeglądu.
Aby zatwierdzić segment, kliknij okrąg obok tekstu lub użyj skrótu klawiszowego Command ⌘ + Shift ⇧ + Enter ↵ na komputerach Mac lub Control + Shift ⇧ + Enter ↵ w systemie Windows.
Aktualny stan procesu można sprawdzić w górnej części strony edycji.
Zaktualizuj zastosowaną pamięć tłumaczeniową
Jeśli do Państwa tłumaczenia zastosowano wcześniej pamięć tłumaczeniową, zmiany wprowadzone w segmentach zawierających dopasowania w pamięci tłumaczeniowej zostaną również zapisane w pamięci tłumaczeniowej. Odbywa się to automatycznie podczas edycji tekstu.
Więcej informacji na temat aktualizacji pamięci tłumaczeniowych znajdą Państwo w tym artykule.
Wyświetlenie podglądu przetłumaczonego pliku
W widoku edycji można wyświetlić podgląd edytowanego tłumaczenia oraz pliku źródłowego. Aby otworzyć podgląd, należy wykonać następujące czynności:
- Kliknij opcję „Podgląd” w widoku edytowania
- Kliknij ikonę rozwijania, aby otworzyć podgląd w trybie pełnoekranowym
- Opcjonalnie: Kliknij przełącznik „Pokaż oryginał”
Aby odświeżyć podgląd po edytowaniu, kliknij ikonę strzałki w kółku.
Dostęp do wyników oceny jakości tłumaczenia
Jeśli włączyli Państwo opcję oceny jakości tłumaczenia, mogą Państwo uzyskać dostęp do wyników tej oceny w widoku edycji. Wszystkie potencjalne problemy wykryte podczas oceny zostaną zaznaczone ikoną flagi.
Można przejść do danego segmentu i albo rozwiązać problem, albo go zignorować.
Wyświetlanie informacji o opcjach dostosowywania
Jeśli do tłumaczenia pliku wybrał Pan/Pani jeden lub więcej glosariuszy, listę reguł stylu lub pamięć tłumaczeniową, w widoku edycji może Pan/Pani dowiedzieć się więcej o tym, w jaki sposób te zasoby zostały zastosowane w tłumaczonym pliku.
Proszę kliknąć segment w przetłumaczonym pliku i otworzyć sekcję „Dostosowanie” na pasku bocznym. W tym miejscu można sprawdzić, który glosariusz, reguła stylu lub pamięć tłumaczeniowa została zastosowana. W przypadku pamięci tłumaczeniowych można również wyświetlić procent dopasowania.
Edytuj pliki PDF
Podczas tłumaczenia plików PDF mają Państwo możliwość wyboru formatu plików po tłumaczeniu. Aby zapisać przetłumaczony plik PDF jako edytowalny plik .docx, należy wykonać następujące czynności:
- Otwórz funkcję tłumaczenia plików w serwisie DeepL
- Prześlij jeden lub więcej plików PDF
- Opcjonalnie: zastosuj glosariusz, wybór stopnia formalności lub zmień model językowy
- Kliknij „Rozpocznij tłumaczenie”
- W nowym oknie wybierz opcję „Konwertuj wszystko na dokumenty Word (.docx) ”
- Kliknij „Przetłumacz plik”
Po edycji przetłumaczonego pliku w wybranym edytorze można wyeksportować go do formatu PDF. Jeśli do edycji pliku używa Pan/Pani pakietu Microsoft 365, może Pan/Pani również skorzystać z dodatków DeepL, aby uzyskać więcej opcji tłumaczenia.
Skorzystaj z dodatku DeepL do Microsoft 365
W przypadku plików DOCX i PPTX mogą Państwo korzystać z usług DeepL bezpośrednio w programach Microsoft Word i PowerPoint.
Po przetłumaczeniu pliku za pomocą funkcji tłumaczenia plików mogą Państwo dalej edytować tłumaczenie w programach Microsoft Word lub PowerPoint, korzystając jednocześnie z następujących funkcji:
- Glosariusz
- Wybór stopnia formalności
- Poprawianie tekstu (DeepL Write)
- Style i tony (DeepL Write)
Więcej informacji na temat korzystania z dodatków DeepL do Microsoft Worda i PowerPointa można znaleźć tutaj.