Překládejte soubory Adobe InDesign (.idml) pomocí funkce překladu souborů prostřednictvím online překladače, desktopových aplikací nebo API.
Při překladu souborů IDML pomocí DeepL budou přeloženy všechny texty obsažené v textových rámech. Patří mezi ně nadpisy, tituleky, buňky tabulek a texty na vzorových stránkách a vrstvách.
Alternativní text vložených obrázků, soubory metadat a názvy objektů v panelu vrstev nebudou přeloženy.
Předplatitelé DeepL API mohou překládat soubory IDML pomocí /document žádostí. V naší dokumentaci API se dozvíte, jak překládat soubory IDML pomocí DeepL API.
Soubory INDD nejsou pro překlad souborů podporovány. Před nahráním k překladu soubory exportujte do formátu IDML.
Řešení problémů
Můj přeložený soubor obsahuje pouze prázdná pole nebo podivné znaky.
Příčinou může být to, že použité písmo není podporováno pro jazyk, do kterého jste soubor přeložili, například při překladu do korejštiny s použitím písma obsahujícího pouze latinskou abecedu.
Zkuste změnit písmo ve vašem souboru na takové, které podporuje znakovou sadu cílového jazyka.
Fráze jako
Text v mém překladu je vyjmutý, přetéká nebo v něm chybí některé části.
Délka textu vašeho překladu se může lišit od délky původního textu. To může způsobit, že text přesahuje okraje (označeno červeným znaménkem + na konci textového rámce) a jeví se jako oříznutý. Upravte velikost textového rámce tak, aby se do něj přeložený text vešel.
Styl mého přeloženého textu neodpovídá stylu původního textu.
Styly odstavců a znaků se při překladu zachovávají, ale ruční úpravy nebo přepsání se mohou posunout. K tomu může dojít, pokud se délka textu v překladu a v původním textu výrazně liší. Tyto posuny je třeba ručně upravit.