Перекладайте файли Adobe InDesign (.idml) за допомогою функції перекладу файлів через Вебперекладач, настільні програми або API.
Під час перекладу файлів IDML за допомогою DeepL перекладаються всі тексти, що містяться в текстових рамках. До них належать заголовки, підписи, комірки таблиць та тексти на майстер-сторінках і в шарах.
Альтернативний текст вбудованих зображень, файли метаданих та імена об’єктів на панелі шарів не перекладаються.
Підписники DeepL API можуть перекладати файли IDML за допомогою /document запитів. Ознайомтеся з нашою документацією DeepL API, щоб дізнатися, як перекладати файли IDML за допомогою API DeepL.
Файли INDD не підтримуються для перекладу файлів. Експортуйте файли у формат IDML перед тим, як вивантажувати їх для перекладу файлів.
Усунення несправностей
У моєму перекладеному файлі містяться лише білі поля або дивні символи.
Це може бути спричинено тим, що використаний шрифт не підтримується для мови, на яку ви перекладали файл, наприклад, у разі перекладу на корейську з використанням шрифту, що містить лише латинські літери.
Спробуйте змінити шрифт вашого файлу на такий, що підтримує набір символів цільової мови.
Фрази на кшталт
Текст у моєму перекладі вирізаний, виходить за межі або його частини відсутні.
Довжина тексту вашого перекладу може відрізнятися від оригіналу. Це може призвести до переповнення тексту (позначається червоним знаком «+» у кінці текстового кадру) і його вирізання. Налаштуйте розмір текстового кадру так, щоб він відповідав перекладеному тексту.
Стиль мого перекладеного тексту не відповідає оригіналу.
Стилі абзаців і символів зберігаються у перекладі, але ручні налаштування або заміни можуть зміщуватися. Це може статися, якщо довжина тексту перекладу та оригіналу значно відрізняється. Ці зміщення необхідно виправити вручну.