Функція перекладу файлів забезпечує швидкий та якісний машинний переклад із збереженням оригінального формату файлу. Проте час від часу все ж можуть траплятися помилки перекладу, а різниця в довжині слів може призвести до зміщення макету.
У таких випадках існує кілька способів редагування файлу після перекладу за допомогою функцій налаштування DeepL.
Редагування збережених перекладів
Якщо перед початком перекладу файлів увімкнути опцію «Збереження», ви зможете згодом редагувати перекладений файл у DeepL.
Після того як збережений файл було відправлено на перевірку, ви, як власник або редактор файлу, можете отримати до нього доступ у розділі «Збережені переклади» та змінити перекладений текст.
Тут у вас є такі можливості:
Редагувати перекладений текст
Редагувати текст перекладеного файлу сегмент за сегментом.
- Клацніть у сегменті перекладеного тексту
- Редагувати перекладений текст
- Опціонально: клацніть на піктограмі стрілки, щоб перейти до наступного сегмента
- Клацніть «Завершити перевірку», коли закінчите редагування
Ваші зміни будуть збережені автоматично.
Залишайте коментарі
Введіть коментарі до кожного сегмента перекладу. Щоб залишити коментарі, виконайте такі дії:
- Перейдіть до сегмента, щодо якого ви хочете залишити коментар
-
Клацніть на піктограму у вигляді хмаринки
- Введіть свій коментар у бічній панелі
- Клацніть «Додати», щоб зберегти коментар
Затверджуйте сегменти
Ви можете затвердити сегменти після завершення їх редагування або перегляду. Це допоможе вам відстежувати процес перегляду.
Щоб затвердити сегмент, клацніть на кружечок поруч із текстом або скористайтеся комбінацією клавіш Command ⌘ + Shift ⇧ + Enter ↵ для Mac або Control + Shift ⇧ + Enter ↵ для Windows.
Ви можете переглянути поточний процес у верхній частині сторінки, де ви редагуєте.
Оновлення застосованої пам’яті перекладів
Якщо до вашого перекладу раніше було застосовано пам’ять перекладів, ваші редагування сегментів збігу з пам’яттю перекладів також будуть збережені в пам’яті перекладів. Це відбуватиметься автоматично під час редагування тексту.
Дізнайтеся більше про оновлення пам’яті перекладів у цій статті.
Перегляд попереднього перегляду перекладеного файлу
У вікні редагування ви можете переглянути попередній перегляд відредагованого перекладу та вихідного файлу. Щоб відкрити попередній перегляд, виконайте такі дії:
- Клацніть «Перегляд» у вікні для редагування
- Клацніть значок розгортання, щоб відкрити повноекранний режим попереднього перегляду
- Опціонально: клацніть перемикач «Показати оригінал»
Щоб оновити попередній перегляд після редагування, клацніть піктограму стрілки.
Перегляд результатів оцінювання якості перекладу
Якщо ви увімкнули опцію оцінювання якості перекладу, ви можете переглянути результати оцінювання у вікні редагування. Усі потенційні проблеми, виявлені під час оцінювання, будуть виділені значком прапорця .
Ви можете перейти до відповідного сегмента та або виправити проблему, або проігнорувати її.
Перегляд інформації про параметри налаштування
Якщо ви вибрали один або кілька глосаріїв, список правил стилю або пам’ять перекладів для перекладу вашого файлу, ви можете дізнатися більше про те, як ці ресурси були застосовані до вашого перекладеного файлу, у вікні редагування.
Клацніть на сегменті у вашому перекладеному файлі та відкрийте розділ «Налаштування» у бічній панелі. Тут ви можете побачити, який глосарій, правило стилю або пам’ять перекладів було застосовано. Для пам’ятей перекладів ви також можете переглянути відсоток збігу.
Редагування PDF-файлів
Під час перекладу PDF-файлів у вас є можливість вибрати формат перекладених файлів. Щоб зберегти перекладений PDF-файл як редагований файл .docx, виконайте такі дії:
- Відкрийте функцію перекладу файлів DeepL
- Вивантажте один або кілька PDF-файлів
- Опціонально: застосуйте глосарій, рівень формальності або змініть мовну модель
- Клацніть «Почати переклад»
- У новому вікні виберіть «Перетворити все на документи Word (.docx) »
- Клацніть «Перекласти файл»
Після редагування перекладеного файлу в обраному вами редакторі ви можете експортувати файл у формат PDF. Якщо ви використовуєте Microsoft 365 для редагування файлу, ви також можете скористатися надбудовами DeepL для отримання додаткових опцій перекладу.
Використовуйте надбудови DeepL для Microsoft 365
Для файлів DOCX та PPTX ви можете використовувати послуги DeepL безпосередньо в Microsoft Word та PowerPoint.
Після перекладу файлу за допомогою функції перекладу файлів ви можете додатково редагувати переклад у Microsoft Word або PowerPoint, користуючись такими функціями:
- Глосарій
- Рівень формальності
- Покращення тексту (DeepL Write)
- Стилі й тони (DeepL Write)
Більше інформації про те, як користуватися надбудовами DeepL для Microsoft Word та PowerPoint, можна знайти тут.