Pamięci tłumaczeniowe stanowią część Customization hub, który skupia funkcje dostosowywania serwisu DeepL w jednym miejscu. Inne funkcje dostępne w tym miejscu to:
Pamięci tłumaczeniowe są wykorzystywane głównie przez profesjonalnych tłumaczy do przechowywania i ponownego wykorzystywania wcześniej utworzonych tłumaczeń. Skorzystaj z funkcji pamięci tłumaczeniowej serwisu DeepL, aby przesłać swoje pamięci tłumaczeniowe w formacie TMX i wykorzystać je do tłumaczenia tekstów i plików.
Szczegółowy opis korzystania z pamięci tłumaczeniowej w DeepL można znaleźć w tym artykule.
Użytkownicy DeepL dla firm mają możliwość aktualizowania pamięci tłumaczeniowych na podstawie przetłumaczonych plików. Więcej informacji na temat aktualizowania pamięci tłumaczeniowych można znaleźć tutaj.
Dostępne platformy
Pamięci tłumaczeniowe są dostępne na następujących platformach:
- Witryna internetowa DeepL
- Aplikacje desktopowe DeepL
Dostępne języki
Pamięci tłumaczeniowe są obecnie dostępne dla następujących języków:
- chiński
- angielski (UK i amerykański)
- niemiecki
- francuski
- włoski
- japoński
- koreański
- hiszpański
Pliki wymiany pamięci tłumaczeniowej
Format wymiany pamięci tłumaczeniowej (w skrócie TMX) to format pliku oparty na XML, służący do przechowywania danych tłumaczeniowych. Jest on wykorzystywany głównie przez profesjonalnych tłumaczy do pracy z narzędziami CAT.
Plik TMX zawiera wiele segmentów tekstowych wraz z ich tłumaczeniami. Dla każdego języka występuje element o nazwie wariant jednostki tłumaczeniowej <TUV>, który zawiera informacje o języku oraz segmencie tekstowym w elemencie podrzędnym <SEG>.
Oba elementy są elementami podrzędnymi elementu nadrzędnego o nazwie <tu>.
Przykład:
<tmx version="1.4">
<header creationtool="CAT Tool" creationtoolversion="1.0" datatype="PlainText" segtype="sentence" adminlang="en-US" srclang="en"></header>
<body>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hello World</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Hola Mundo</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
Administratorzy zespołu DeepL mogą przesłać plik TMX, aby udostępnić pamięć tłumaczeniową całemu zespołowi. Pliki TMX można pobrać z narzędzi CAT za pomocą odpowiednich opcji eksportu. Aby uzyskać więcej informacji na temat eksportu plików TMX z Państwa narzędzia CAT, prosimy zapoznać się ze stroną pomocy technicznej dostawcy tego narzędzia.
Rodzaje dopasowań w pamięciach tłumaczeniowych
dopasowanie 100%
Treść tekstu źródłowego i segment źródłowy w pamięci tłumaczeniowej pokrywają się w 100%.
Dokładne dopasowanie w kontekście
Zawartość tekstu oryginalnego oraz segment źródłowy w pamięci tłumaczeniowej pokrywają się w 100%. Ponadto segmenty przed i po również pokrywają się w 100%.
Inteligentne dopasowanie
Dopasowanie w pamięci tłumaczeniowej między tekstem źródłowym a segmentem źródłowym jest możliwe, ale nie w 100%. Tłumaczenie jest automatycznie dostosowywane zgodnie z istniejącymi różnicami.
Ograniczenia
Nie ma ograniczeń dotyczących liczby pamięci tłumaczeniowych, które można przesłać w celu wykonania tłumaczeń w serwisie DeepL, jednak podobnie jak w przypadku wszystkich usług DeepL obowiązuje polityka uczciwego korzystania z serwisu. Ponadto do jednego tłumaczenia można zastosować tylko jedną pamięć tłumaczeniową naraz.
Pliki TMX przeznaczone do przesłania nie powinny przekraczać rozmiaru 1 GB.