번역 메모리는 DeepL의 사용자 지정 기능을 한곳에 모아둔 'Customization Hub'의 일부입니다. 여기에서 확인할 수 있는 다른 기능은 다음과 같습니다.
번역 메모리는 주로 전문 번역가들이 이전에 작성한 번역 내용을 저장하고 재사용하는 데 사용됩니다. DeepL의 번역 메모리 기능을 사용하여 번역 메모리를 TMX 파일로 업로드하고, 텍스트 및 파일 번역에 활용하세요.
DeepL의 번역 메모리를 사용하는 방법에 대한 자세한 내용은 이 문서를 참조하십시오.
기업용 DeepL 사용자는 번역된 파일을 통해 번역 메모리를 업데이트할 수 있습니다. 번역 메모리 업데이트에 대한 자세한 내용은 여기에서 확인하세요.
지원 플랫폼
번역 메모리는 다음 플랫폼에서 사용할 수 있습니다:
- DeepL 웹사이트
- DeepL 데스크톱 앱
지원 언어
현재 다음 언어에 대해 번역 메모리를 사용할 수 있습니다:
- 중국어
- 영어(UK/미국)
- 독일어
- 프랑스어
- 이탈리아어
- 일본어
- 한국어
- 스페인어
번역 메모리 교환 파일
번역 메모리 교환 형식(줄여서 TMX)은 번역 데이터를 저장하는 데 사용되는 XML 기반 파일 형식입니다. 주로 전문 번역가가 CAT 툴에서 번역 작업에 사용합니다.
TMX 파일에는 여러 텍스트 세그먼트와 해당 세그먼트의 모든 번역이 포함되어 있습니다. 각 언어마다 번역 단위 변형(translation unit variant, <TUV>)이라는 요소가 있으며, 이 요소는 자식 요소인 <SEG> 내에 언어 및 텍스트 세그먼트에 대한 정보를 포함하고 있습니다.
두 요소 모두 <tu>라는 부모 요소의 자식 요소입니다.
예시:
<tmx version="1.4">
<header creationtool="CAT Tool" creationtoolversion="1.0" datatype="PlainText" segtype="sentence" adminlang="en-US" srclang="en"></header>
<body>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hello World</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="es">
<seg>Hola Mundo</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
DeepL 팀 관리자는 TMX 파일을 업로드하여 전체 팀과 번역 메모리를 공유할 수 있습니다. TMX 파일은 각 CAT 툴의 내보내기 옵션을 통해 가져올 수 있습니다. 사용 중인 CAT 툴의 TMX 내보내기 기능에 대한 자세한 정보는 해당 CAT 툴 제공업체의 지원 페이지를 참조하십시오.
번역 메모리의 매치 유형
100% 매치
원문 콘텐츠와 번역 메모리의 소스 세그먼트가 100% 일치합니다.
문맥 내 완벽 매치
원문 콘텐츠와 번역 메모리의 소스 세그먼트가 100% 매치합니다. 또한, 그 앞뒤에 위치한 세그먼트도 100% 매치합니다.
스마트 매치
원문과 번역 메모리의 원문 세그먼트가 일치하지만, 100%는 아닙니다. 번역은 차이점에 따라 자동으로 조정됩니다.
제한 사항
DeepL 번역에 업로드할 수 있는 번역 메모리의 수에는 제한이 없으나, 모든 DeepL 서비스와 마찬가지로 공정 사용 정책이 적용됩니다. 또한, 한 번에 하나의 번역 메모리만 번역에 적용할 수 있습니다.
업로드할 TMX 파일의 최대 크기는 1GB이어야 합니다.