La funzione di traduzione di file offre traduzioni automatiche veloci e di alta qualità, mantenendo il formato originale del file. Ciononostante, di tanto in tanto possono verificarsi errori di traduzione e le differenze nella lunghezza delle parole possono causare variazioni nell’impaginazione.
In questi casi, esistono diversi modi per modificare il file dopo la traduzione utilizzando le funzioni di personalizzazione di DeepL.
Modificare le traduzioni salvate
Se si attiva l’opzione “Archiviazione” prima di avviare la traduzione di file, sarà possibile modificare il file tradotto all’interno di DeepL in un secondo momento.
Una volta che un file salvato è stato inviato per la revisione, in qualità di proprietario o revisore del file potrà accedervi tramite la sezione delle traduzioni salvate e modificare il testo tradotto.
In questa sezione sono disponibili le seguenti opzioni:
Modificare il testo tradotto
Modificare il testo del file tradotto segmento per segmento.
- Fare clic su un segmento del testo tradotto
- Modificare il testo tradotto
- Facoltativo: fare clic sull'icona a forma di freccia per passare al segmento successivo
- Fare clic su "Completa la revisione" una volta terminate le modifiche
Le modifiche verranno salvate in automatico.
Inserire commenti
Inserisca i commenti per ciascun segmento della traduzione. Per inserire i commenti, proceda come segue:
- Vada al segmento su cui desidera lasciare un commento
- Fare clic sull’icona a forma di bolla di dialogo
- Inserisca il Suo commento nella barra laterale
- Fare clic su "Aggiungi" per salvare il commento
Approvare i segmenti
È possibile approvare i segmenti dopo averli modificati o revisionati. Ciò consente di tenere traccia dell’avanzamento del processo di revisione.
Per approvare un segmento, fai clic sul cerchio accanto al testo oppure utilizzi la combinazione di tasti Comando ⌘ + Maiusc ⇧ + Invio ↵ per Mac oppure Ctrl + Maiusc ⇧ + Invio ↵ per Windows.
È possibile visualizzare lo stato attuale del processo nella parte superiore della pagina per modificare.
Aggiornare la memoria di traduzione applicata
Se in precedenza è stata applicata una memoria di traduzione alla propria traduzione, le modifiche apportate ai segmenti con una corrispondenza nella memoria di traduzione verranno acquisite anche nella memoria stessa. Ciò avverrà in automatico durante la modifica del testo.
Per ulteriori informazioni sull’aggiornamento delle memorie di traduzione, consulti questo articolo.
Visualizzare un'anteprima del file tradotto
È possibile visualizzare un'anteprima della traduzione modificata e del file originale all'interno della vista di modifica. Per aprire l'anteprima, procedere come segue:
- Fare clic su Anteprima nella vista per modificare
- Fare clic sull’icona di espansione per aprire una visualizzazione a pagina intera dell’anteprima
- Facoltativo: fare clic sull’interruttore “Mostra originale”
Per aggiornare l’anteprima dopo aver modificato qualcosa, fare clic sull’icona a forma di freccia cerchiata.
Accedere ai risultati della valutazione della qualità della traduzione
Se ha abilitato l’opzione di valutazione della qualità della traduzione, potrà accedere ai risultati della valutazione direttamente nella vista di modifica. Tutti i potenziali problemi individuati dalla valutazione saranno evidenziati con un’icona a forma di bandierina .
È possibile passare al segmento interessato e risolvere il problema oppure ignorarlo.
Visualizzare le informazioni relative alle opzioni di personalizzazione
Se ha selezionato uno o più glossari, un elenco di regole di stile o una memoria di traduzione per la traduzione di file, può ottenere ulteriori informazioni su come tali risorse sono state applicate al Suo file tradotto all’interno della vista di modifica.
Fare clic su un segmento nel file tradotto e aprire la sezione Personalizzazione nella barra laterale. Qui è possibile vedere quale glossario, regola di stile o memoria di traduzione è stato applicato. Per le memorie di traduzione, è inoltre possibile visualizzare la percentuale di corrispondenza.
Modifica dei file PDF
Quando si traducono file PDF, è possibile scegliere il formato dei file tradotti. Per salvare un file PDF tradotto come file DOCX modificabile, procedere come segue:
- Aprire la funzione di traduzione di file di DeepL
- Importare uno o più file PDF
- Opzionale: applicare un glossario, impostare il livello di formalità o modificare il modello linguistico
- Fare clic su «Avvia traduzione»
- Nella nuova finestra, selezionare "Converti tutto in documenti Word (.docx)"
- Fare clic su «Traduci file»
Dopo aver modificato il file tradotto con un editor di Sua scelta, potrà esportarlo in formato PDF. Se utilizza Microsoft 365 per modificare il file, potrà anche avvalersi dei componenti aggiuntivi di DeepL per ulteriori opzioni di traduzione.
Utilizza i componenti aggiuntivi di DeepL per Microsoft 365
Per i file DOCX e PPTX, è possibile utilizzare i servizi di DeepL direttamente in Microsoft Word e PowerPoint.
Dopo aver tradotto un file tramite la funzione di traduzione di file, è possibile modificare ulteriormente la traduzione in Microsoft Word o PowerPoint, beneficiando delle seguenti funzioni:
- Glossario
- Formalità
- Miglioramento del testo (DeepL Write)
- Stili e toni (DeepL Write)
Ulteriori informazioni su come utilizzare i componenti aggiuntivi DeepL per Microsoft Word e PowerPoint sono disponibili qui.