I glossari sono un ottimo modo per personalizzare le tue traduzioni e per definire la traduzione di termini specifici, come i nomi dei prodotti. Ci sono quattro modi per creare un nuovo glossario:
- Utilizza il generatore di glossari
- Crea un glossario manualmente
- Importa un file .csv
- Crea un glossario a partire da un modello
In questo articolo, imparerai di più sulle migliori pratiche consigliate da DeepL per il generatore di glossari e la creazione manuale di glossari. Per ulteriori informazioni su come importare i glossari, visita questo articolo.
Utilizza il generatore di glossari
Il modo più semplice per creare un nuovo glossario da zero è caricare i dati della lingua già tradotta nel generatore di glossari di DeepL. Per ottenere il massimo dal generatore di glossari, puoi seguire queste best practice:
Tipi di file
I file in formato .tmx o .tsv forniscono attualmente i migliori risultati, poiché questi formati forniscono l'indicazione più chiara di quali frasi sorgente corrispondono a quali frasi di destinazione.
Struttura dei file
I file in formato .tmx, .tsv o .csv devono contenere solo frasi e periodi nelle lingue della coppia che hai selezionato.
Quando importi file .csv e .tsv, assicurati di aggiungere "Sorgente" e "Destinazione" (separati da una virgola o da una scheda) nella prima riga del file. I punti e virgola non sono attualmente supportati come carattere di separazione.
File di esempio:
- .csv
- .tsv
- .tmx
Dimensione del file
Per i file .tmx o .tsv, ci dovrebbero essere almeno 1000 coppie di frasi (frasi sorgente e frasi di destinazione). Ad esempio, se crei un glossario per l'inglese e il tedesco, dovrebbero esserci 1000 frasi in inglese e 1000 frasi in tedesco.
Per i file .docx e .pdf, dovrebbero esserci 1000 frasi ciascuno in un file.
Altre buone pratiche
- Le coppie del glossario devono essere utilizzate in modo coerente nel file
- Le traduzioni ovvie o generiche vengono scartate, poiché non si tratta di una traduzione da dizionario.
- Il tempo necessario al generatore di glossari per produrre le voci dipenderà da una varietà di fattori, come la dimensione del file
- Il generatore di glossari dovrebbe produrre una media di 20 voci ogni 1000 coppie di frasi, ma il numero esatto dipenderà dalla specificità del dominio e dall'originalità dei file.
- Prova il generatore di glossari in entrambe le direzioni linguistiche per ottenere voci aggiuntive (ad esempio dall'inglese al tedesco e dal tedesco all'inglese).
Crea un glossario manualmente
In alternativa all'uso del generatore di glossari, puoi anche aggiungere manualmente le voci del glossario. Mentre raccogli i termini per queste voci, tieni presente quanto segue:
- I termini specifici del tuo brand, come i nomi di prodotti e servizi
- I termini specifici del settore
- I termini specifici per il pubblico di riferimento
- I termini che non devono essere tradotti
Se possibile, puoi anche toccare le risorse interne della tua azienda. Contatta i tuoi team tecnici, di vendita e di marketing per arricchire la raccolta di termini che includi, in modo da avere una buona base di termini per creare il tuo glossario personalizzato.
Crea un glossario a partire da un modello
Se desideri utilizzare la funzione del glossario ma non hai un elenco di termini pronto, puoi iniziare utilizzando un modello di glossario.
Puoi scegliere un modello di glossario tra i seguenti argomenti:
- Marketing del marchio/pubblicità
- Legale
- Finanza / account
- IT / termini tecnici
- Interfaccia utente (UX/UI)
Questi modelli di glossari contengono coppie di lingue multiple, acronimi e termini composti. Sono stati creati e revisionati dai nostri team interni e sono allineati agli standard specifici del settore.
Puoi personalizzare questi modelli di glossario aggiungendo termini specifici dell'azienda, come i nomi dei prodotti.