توفر ميزة ترجمة الملفات ترجمات آلية سريعة وعالية الجودة مع الحفاظ على التنسيق الأصلي للملف. ومع ذلك، قد تحدث أخطاء في الترجمة من حين لآخر، وقد تؤدي الاختلافات في طول الكلمات إلى تغييرات في التنسيق.
في هذه الحالات، هناك عدة طرق لتحرير/تعديل ملفك بعد الترجمة باستخدام ميزات التخصيص في DeepL.
تحرير/تعديل الترجمات المخزنة
عند تمكين خيار التخزين قبل بدء ترجمة ملفاتك، يمكنك تحرير/تعديل ملفك المترجم داخل DeepL بعد ذلك.
بمجرد إرسال ملف مخزّن للمراجعة، يمكنك، بصفتك مالك الملف أو المُراجِع، الوصول إليه عبر قسم «الترجمات المحفوظة» وإجراء تغييرات على النص المترجم.
هنا، تتوفر لك الخيارات التالية:
تحرير النص المترجم
تحرير/تعديل نص الملف المترجم جزءًا تلو الآخر.
- انقر داخل جزء من النص المترجم
- تحرير النص المترجم
- اختياري: النقر على أيقونة السهم للانتقال إلى المقطع التالي
- انقر على "إكمال المراجعة" بعد الانتهاء من تحرير/تعديل النص
سيتم حفظ تحريراتك تلقائياً.
أضف تعليقات
أدخل تعليقات على كل مقطع من الترجمة. لترك تعليقات، قم بما يلي:
- انتقل إلى المقطع الذي ترغب في ترك تعليق عليه
-
انقر على أيقونة فقاعة الكلام
- أدخل تعليقك في الشريط الجانبي
- انقر على «إضافة» لحفظ تعليقك
الموافقة على المقاطع
يمكنك الموافقة على المقاطع بعد الانتهاء من تحريرها أو مراجعتها. يساعدك ذلك على تتبع عملية المراجعة.
لموافقة على مقطع، قم بالنقر على الدائرة الموجودة بجانب النص أو استخدم الاختصار المُختصَر Command ⌘ + Shift ⇧ + Enter ↵ لنظام Mac أو Control + Shift ⇧ + Enter ↵ لنظام Windows.
يمكنك عرض العملية الحالية في الجزء العلوي من صفحة التحرير/التعديل.
تحديث ذاكرة الترجمة المطبقة
إذا تم تطبيق ذاكرة الترجمة على ترجمتك من قبل، فسيتم تسجيل تعديلاتك على المقاطع التي تتم مطابقتها مع ذاكرة الترجمة في ذاكرة الترجمة أيضًا. سيحدث هذا تلقائياً أثناء تحرير النص.
تعرف على المزيد حول تحديث ذاكرات الترجمة في هذه المقالة.
عرض معاينة للملف المترجم
يمكنك عرض معاينة للترجمة التي قمت بتعديلها والملف الأصلي ضمن عرض التحرير. لفتح المعاينة، قم بما يلي:
- انقر على "معاينة" في شاشة التحرير/التعديل
- انقر على أيقونة التوسيع لفتح عرض المعاينة بصفحة كاملة
- اختياري: انقر فوق زرّ التبديل "إظهار الأصل"
لتحديث المعاينة بعد إجراء عمليات التحرير/التعديل، قم بالنقر على أيقونة السهم الدائري.
الوصول إلى نتائج تقييم جودة الترجمة
إذا قمت بتمكين خيار تقييم جودة الترجمة، فيمكنك الوصول إلى نتائج التقييم من داخل عرض التحرير/التعديل. سيتم تمييز جميع المشكلات المحتملة التي اكتشفها التقييم برمز العلم .
يمكنك الانتقال إلى المقطع المتأثر وحل المشكلة أو تجاهلها.
عرض معلومات حول خيارات التخصيص
إذا قمت بتحديد مسرد مصطلحات واحد أو أكثر، أو قائمة قواعد الأسلوب، أو ذاكرة الترجمة لترجمة ملفك، فيمكنك معرفة المزيد حول كيفية تطبيق هذه الموارد على ملفك المترجم ضمن عرض التحرير/التعديل.
انقر على مقطع في ملفك المترجم وافتح قسم «التخصيص»في الشريط الجانبي. هنا يمكنك معرفة المسرد أو قاعدة الأسلوب أو ذاكرة الترجمة التي تم تطبيقها. بالنسبة لذكريات الترجمة، يمكنك أيضًا عرض النسبة المئوية للمطابقة.
تحرير/تعديل ملفات PDF
عند ترجمة ملفات PDF، يتوفر لك خيار اختيار تنسيق الملفات المترجمة. لحفظ ملف PDF مترجم كملف .docx قابل للتحرير، قم بما يلي:
- افتح ميزة ترجمة الملفات في DeepL
- قم بتحميل ملف PDF واحد أو أكثر
- اختياري: تطبيق مسرد المصطلحات، أو درجة التكلّف، أو تغيير نموذج لغة
- انقر على «بدء الترجمة»
- في النافذة الجديدة، حدد «تحويل الكل إلى مستندات Word (.docx)»
- انقر على "ترجمة الملف"
بعد تحرير الملف المترجم في مُحرّر من اختيارك، يمكنك تصدير الملف كملف PDF. إذا كنت تستخدم Microsoft 365 لتحرير الملف، فيمكنك أيضًا استخدام الوظائف الإضافية من DeepL للحصول على المزيد من خيارات الترجمة.
استخدم الوظائف الإضافية من DeepL لنظام Microsoft 365
بالنسبة لملفات DOCX وPPTX، يمكنك استخدام خدمات DeepL مباشرةً في Microsoft Word وPowerPoint.
بعد ترجمة ملف عبر ميزة ترجمة الملفات، يمكنك تحرير/تعديل الترجمة بشكل إضافي في Microsoft Word أو PowerPoint مع الاستفادة من الميزات التالية:
- مسرد المصطلحات
- درجة التكلّف
- تحسين/تنقيح النص (DeepL Write)
- الأساليب والصِيَغ (DeepL Write)
يمكنك العثور هنا على مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام الوظائف الإضافية من DeepL في برنامج Microsoft Word وبرنامج PowerPoint.