DeepL можна інтегрувати в Phrase TMS як сторонній механізм машинного перекладу (MT), що дозволить вам використовувати здатності перекладу DeepL безпосередньо у ваших робочих процесах перекладу в Phrase TMS.
Залежно від вашого поточного тарифного плану, налаштування інтеграції DeepL у Phrase може відрізнятися.
З 30 червня 2026 року Phrase більше не підтримуватиме DeepL як вбудований механізм. Щоб і надалі використовувати DeepL у Phrase, вам потрібно отримати власний ключ API DeepL та налаштувати плагін DeepL, як описано нижче.
Налаштувати DeepL у Phrase TMS
Щоб налаштувати DeepL як механізм машинного перекладу в Phrase TMS:
- Переконайтеся, що у вас є активний ключ API DeepL.
- У Phrase TMS перейдіть до розділу «Phrase Мовний ШІ» на бічній панелі
- Відкрийте існуючий профіль машинного перекладу або створіть новий
- Клацніть «Підключити механізми машинного перекладу » та виберіть DeepL
- У полі «URL базового двигуна» виберіть регіон, що відповідає вашій підписці:
- DeepL Pro API (ЄС): https://api.deepl.com/phrase/v1
- DeepL Pro API (США): https://api-us.deepl.com/phrase/v1
- DeepL Pro API (Японія): https://api-jp.deepl.com/phrase/v1
- DeepL API Free: https://api-free.deepl.com/phrase/v1
-
Введіть свій ключ DeepL API, що починається з DeepL-Auth-Key. Приклад: DeepL-Auth-Key xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx - Налаштуйте додаткові налаштування, такі як рівень формальності
- Клацніть «Перевірити з’єднання»
- Клацніть «Додати»
Тепер ви можете застосовувати переклади DeepL до проектів через налаштування проекту або використовувати їх у рамках робочого процесу попереднього перекладу.
Використовуйте DeepL у робочому процесі Phrase TMS
DeepL можна використовувати у Phrase TMS двома основними способами:
Сирий машинний переклад — підходить для випадків, коли достатньо швидкого, неперевіреного перекладу (наприклад, для внутрішнього спілкування). Машинний переклад генерується автоматично під час попереднього перекладу.
Постедітування машинного перекладу (MTPE) — для отримання результату вищої якості професійні лінгвісти перевіряють і редагують необроблений машинний переклад. Рішення щодо постедітування можна зберігати в пам’яті перекладів та термінологічних базах для подальшого використання.