DeepL kan integreras i Phrase TMS som en extern maskinöversättningsmotor (MT), vilket gör att du kan använda DeepL:s översättningskapacitet direkt i dina översättningsarbetsprocesser i Phrase TMS.
Beroende på vilket abonnemang du har kan inställningarna för integrationen av DeepL i Phrase variera.
Från och med den 30 juni 2026 stöder Phrase inte längre DeepL som en inbyggd motor. För att kunna fortsätta använda DeepL i Phrase måste du skaffa en egen DeepL API-nyckel och konfigurera DeepL-plugin enligt beskrivningen nedan.
Konfigurera DeepL i Phrase TMS
Så här konfigurerar du DeepL som motor för maskinöversättning i Phrase TMS:
- Se till att du har en aktiv DeepL API-nyckel.
- I Phrase TMS navigerar du till Phrase Språk-AI i sidofältet
- Öppna en befintlig MT-profil eller skapa en ny
- Klicka på Anslut maskinöversättningsmotorer och välj DeepL
- För ”Base engine URL” väljer du en region som stämmer överens med din prenumeration:
- DeepL Pro API (EU): https://api.deepl.com/phrase/v1
- DeepL Pro API (USA): https://api-us.deepl.com/phrase/v1
- DeepL Pro API (Japan): https://api-jp.deepl.com/phrase/v1
- DeepL API Free: https://api-free.deepl.com/phrase/v1
- Ange din DeepL API-nyckel som börjar med DeepL-Auth-Key
Exempel: DeepL-Auth-Key xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx - Konfigurera eventuella ytterligare inställningar, till exempel formalitetens nivå
- Klicka på Validera anslutning
- Klicka på Lägg till
Du kan nu använda DeepL-översättningar i projekt via projektinställningarna eller använda dem som en del av en arbetsprocess för föröversättning.
Använd DeepL i din Phrase TMS-arbetsprocess
DeepL kan användas på två huvudsakliga sätt inom Phrase TMS:
Rå maskinöversättning — Lämpligt för användningsfall där en snabb, oreviderad översättning är tillräcklig (exempelvis intern kommunikation). Maskinöversättningen genereras automatiskt under föröversättningen.
Efterredigering av maskinöversättning (MTPE) – För ett resultat av högre kvalitet granskar och redigerar professionella lingvister den råa maskinöversättningen. Beslut som fattas vid efterredigeringen kan lagras i översättningsminnen och termbaser för framtida återanvändning.