A função de tradução de ficheiros oferece traduções automáticas rápidas e de alta qualidade, mantendo o formato original do ficheiro. Mesmo assim, erros de tradução ainda podem ocorrer de vez em quando, e diferenças no comprimento das palavras podem causar alterações no layout.
Nesses casos, há várias maneiras de editar seu arquivo após a tradução, utilizando as funções de personalização do DeepL.
Aprenda mais sobre as formas de editar a tradução de ficheiros abaixo.
Editar traduções armazenadas
Ao ativar a opção Armazenamento antes de iniciar a tradução de ficheiros, você poderá editar o ficheiro traduzido no DeepL posteriormente.
Depois que um arquivo armazenado for enviado para revisão, como proprietário ou revisor do arquivo, você poderá acessá-lo na secção de traduções guardadas e alterar o texto traduzido.
Aqui, você tem as seguintes opções:
Editar o texto traduzido
Editar o texto do seu arquivo traduzido segmento por segmento.
- Clique em um segmento do texto traduzido
- Editar o texto traduzido
- Opcional: Clique no ícone de seta para passar para o próximo segmento
- Clique em Concluir revisão após terminar de editar
Suas edições serão salvas automaticamente.
Deixe comentários
Insira comentários para cada segmento da tradução. Para deixar comentários, faça o seguinte:
- Navegue até o segmento sobre o qual deseja comentar
- Clique no ícone de balão de fala
- Insira seu comentário na barra lateral
- Clique em Adicionar para salvar seu comentário
Atualize a memória de tradução aplicada
Se uma memória de tradução já tiver sido aplicada à sua tradução anteriormente, suas edições em segmentos com correspondência na memória de tradução também serão registradas na memória de tradução. Isso ocorrerá automaticamente à medida que você edita o texto.
Aprenda mais sobre como atualizar memórias de tradução neste artigo.
Visualize uma pré-visualização do arquivo traduzido
Você pode visualizar uma pré-visualização da sua tradução editada e do arquivo original na visualização de edição. Para abrir a pré-visualização, faça o seguinte:
- Clique em Visualizar na visualização de edição
- Clique no ícone de expansão para abrir uma visualização em página inteira da pré-visualização
- Opcional: Clique no botão de ativar/desativar Mostrar original
Para atualizar a visualização após editar, clique no ícone de seta circular.
Acesse os resultados da avaliação da qualidade da tradução
Se você ativou a opção de avaliação da qualidade da tradução, poderá acessar os resultados da avaliação na visualização de edição. Todos os possíveis problemas encontrados pela avaliação serão destacados com um ícone de bandeira .
Você pode navegar até o segmento afetado e resolver o problema ou descartá-lo.
Visualizar informações sobre opções de personalização
Se você selecionou um ou mais glossários, uma lista de regras de estilo ou uma memória de tradução para a tradução de ficheiros, poderá aprender mais sobre como esses recursos foram aplicados ao seu ficheiro traduzido na visualização de edição.
Clique em um segmento no seu arquivo traduzido e abra a secção Personalização na barra lateral. Aqui você pode ver qual glossário, regra de estilo ou memória de tradução foi aplicada. Para memórias de tradução, você também pode visualizar a porcentagem de correspondência.
Editar arquivos PDF
Ao traduzir arquivos PDF, você tem a opção de escolher o formato dos arquivos traduzidos. Para salvar um arquivo PDF traduzido como um arquivo.docx editável, faça o seguinte:
- Abra a função de tradução de ficheiros do DeepL
- Carregue um ou mais arquivos PDF
- Opcional: aplique um glossário, grau de formalidade ou altere o modelo de linguagem
- Clique em Iniciar tradução
- Na nova janela, selecione “Converter tudo para documentos do Word (.docx)”
- Clique em Traduzir arquivo
Após editar o arquivo traduzido em um editor de sua escolha, você pode exportar o arquivo como um arquivo PDF. Se estiver usando o Microsoft 365 para editar o arquivo, você também pode usar os suplementos do DeepL para obter mais opções de tradução.
Use os suplementos do DeepL para Microsoft 365
Para arquivos DOCX e PPTX, você pode usar os serviços do DeepL diretamente no Microsoft Word e no PowerPoint.
Após traduzir um arquivo por meio do recurso de tradução de ficheiros, você pode editar a tradução posteriormente no Word ou PowerPoint, aproveitando as seguintes funções:
- Glossário
- Grau de formalidade
- Aperfeiçoar o texto (DeepL Write)
- Estilos e tons (DeepL Write)
Mais informações sobre como usar os suplementos do DeepL para Microsoft Word e PowerPoint podem ser encontradas aqui.