Os glossários são uma ótima maneira de personalizar suas traduções e definir a tradução de termos específicos, como nomes de produtos. Há quatro maneiras de criar um novo glossário:
- Use o gerador de glossário
- Criar um glossário manualmente
- Carregue um arquivo .csv
- Criar um glossário a partir de uma amostra
Neste artigo, você saberá mais sobre as práticas recomendadas do DeepL para o gerador de glossário e a criação manual de glossário. Para obter mais informações sobre como carregar glossários, consulte este artigo.
Use o gerador de glossário
A maneira mais fácil de criar um novo glossário do zero é carregar os dados do idioma que você já traduziu no gerador de glossários do site DeepL. Para aproveitar ao máximo o gerador de glossário, você pode seguir estas práticas recomendadas:
Tipos de arquivos
Os arquivos no formato .tmx ou .tsv fornecem atualmente os melhores resultados, pois esses formatos fornecem a indicação mais clara de quais sentenças de origem correspondem a quais sentenças de destino.
Estrutura do arquivo
Os arquivos no formato .tmx, .tsv ou .csv devem conter apenas frases e sentenças nos idiomas do par que você selecionou.
Ao fazer upload de arquivos .csv e .tsv, certifique-se de adicionar "Source" (Origem) e "Target" (Destino) (separados por vírgula ou tabulação) na primeira linha do arquivo. No momento, o ponto e vírgula não é suportado como caractere de separação.
Exemplo de arquivos:
- .csv
- .tsv
- .tmx
Tamanho do arquivo
Para arquivos .tmx ou .tsv, deve haver um mínimo de 1 .000 pares de frases (frases de origem e de destino). Por exemplo, se você estiver criando um glossário para inglês e alemão, deve haver 1.000 frases em inglês e 1.000 frases em alemão.
Para arquivos .docx e .pdf, deve haver 1 .000 frases em cada arquivo.
Práticas recomendadas adicionais
- Os pares de glossários devem ser usados de forma consistente no arquivo
- As traduções óbvias ou genéricas são descartadas, pois não se trata de uma tradução semelhante a um dicionário.
- O tempo para o gerador de glossário produzir entradas dependerá de vários fatores, como o tamanho do arquivo
- O gerador de glossário deve produzir uma média de 20 itens por 1.000 pares de frases, mas o número exato dependerá da especificidade do domínio e da originalidade dos arquivos
- Se você tentar usar o gerador de glossário nos dois sentidos do idioma, poderá obter entradas adicionais (ou seja, do inglês para o alemão e do alemão para o inglês)
Criar um glossário manualmente
Como alternativa ao uso do gerador de glossário, você também pode adicionar entradas de glossário manualmente. Quando você coletar termos para essas entradas, tenha em mente o seguinte:
- Termos específicos da marca, como nomes de produtos e serviços e expressões-chave da identidade da marca;
- Termos específicos do setor;
- Termos específicos do público-alvo;
- Termos que não devem ser traduzidos.
Se possível, você também pode usar os recursos internos da sua empresa. Entre em contato com suas equipes técnicas, de vendas e de marketing para enriquecer a coleção de termos que você inclui, de modo que você tenha uma boa base de termos para criar seu próprio glossário personalizado.
Criar um glossário a partir de uma amostra
Se quiser usar o recurso de glossário, mas não tiver uma lista de termos pronta, você pode começar usando uma amostra de glossário.
Você pode escolher um exemplo de glossário entre os tópicos a seguir:
- Marketing de marca / propaganda
- Jurídico
- Finanças / contabilidade
- Termos técnicos / de TI
- Terminologia para interface do usuário (UI/UX)
Esses exemplos de glossários contêm vários pares de idiomas, acrônimos e termos com várias palavras. Eles foram criados e revisados por nossas equipes internas e estão alinhados com os padrões específicos do setor.
Você pode personalizar esses glossários de amostra adicionando termos específicos da empresa, como nomes de produtos.