DeepL peut être intégré à Phrase TMS en tant que moteur de traduction automatique (TA) tiers, ce qui vous permet d’utiliser les capacités de traduction de DeepL directement au sein de vos processus de traduction Phrase TMS.
Selon votre forfait actuel, la configuration de l’intégration de DeepL dans Phrase peut varier.
À compter du 30 juin 2026, Phrase ne prendra plus en charge DeepL en tant que moteur natif. Pour continuer à utiliser DeepL au sein de Phrase, vous devez obtenir votre propre clé API de DeepL et configurer le plugin DeepL comme décrit ci-dessous.
Configurer DeepL dans Phrase TMS
Pour configurer DeepL en tant que moteur de traduction automatique dans Phrase TMS :
- Assurez-vous de disposer d’une clé API de DeepL active.
- Dans Phrase TMS, accédez à « Phrase IA linguistique » dans la barre latérale
- Ouvrez un profil de traduction automatique existant ou créez-en un nouveau
- Cliquez sur « Connecter les moteurs de traduction automatique » et sélectionnez DeepL
- Dans le champ « URL du moteur de base », sélectionnez une région correspondant à votre abonnement :
- API DeepL Pro (UE) : https://api.deepl.com/phrase/v1
- API DeepL Pro (États-Unis) : https://api-us.deepl.com/phrase/v1
- API DeepL Pro (Japon) : https://api-jp.deepl.com/phrase/v1
- DeepL API Free : https://api-free.deepl.com/phrase/v1
-
Saisissez votre clé API de DeepL commençant par DeepL-Auth-Key. Exemple : DeepL-Auth-Key xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx - Définissez les paramètres supplémentaires, tels que le niveau de formalité
- Cliquez sur « Valider la connexion »
- Cliquez sur « Ajouter »
Vous pouvez désormais appliquer les traductions DeepL à vos projets via les paramètres de projet ou les utiliser dans le cadre d’un processus de pré-traduction.
Utilisez DeepL dans votre processus Phrase TMS
DeepL peut être utilisé de deux manières principales au sein de Phrase TMS :
Traduction automatique brute — Convient aux cas où une traduction rapide et non révisée suffit (ex. : pour les communications internes). La traduction automatique est générée automatiquement lors de la pré-traduction.
Post-édition de la traduction automatique (MTPE) — Pour un résultat de meilleure qualité, des réviseurs professionnels modifient et relisent la traduction automatique brute. Les décisions de post-édition peuvent être enregistrées dans des mémoires de traduction et des bases terminologiques en vue d’une réutilisation future.