DeepL puede integrarse en Phrase TMS como motor de traducción automática (MT) de terceros, lo que le permite utilizar las funciones de traducción de DeepL directamente dentro de sus flujos de trabajo de traducción de Phrase TMS.
Dependiendo de su plan actual, la configuración para la integración de DeepL en Phrase puede variar.
A partir del 30 de junio de 2026, Phrase dejará de admitir DeepL como motor nativo. Para seguir utilizando DeepL en Phrase, deberá obtener su propia clave de API de DeepL y configurar el complemento de DeepL tal y como se describe a continuación.
Configurar DeepL en Phrase TMS
Para configurar DeepL como motor de traducción automática en Phrase TMS:
- Asegúrese de que dispone de una clave de API de DeepL activa.
- En Phrase TMS, acceda a «Phrase IA lingüística» en la barra lateral
- Abra un perfil de traducción automática ya existente o cree uno nuevo
- Haga clic en «Conectar motores de traducción automática» y seleccione DeepL
- En «URL del motor base», seleccione una región que coincida con su suscripción:
- API de DeepL Pro (UE): https://api.deepl.com/phrase/v1
- API de DeepL Pro (EE. UU.): https://api-us.deepl.com/phrase/v1
- API de DeepL Pro (Japón): https://api-jp.deepl.com/phrase/v1
- API Free de DeepL: https://api-free.deepl.com/phrase/v1
-
Introduzca su clave de API de DeepL, que debe comenzar por «DeepL-Auth-Key». Ejemplo: DeepL-Auth-Key xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx - Configure cualquier configuración adicional, como la formalidad
- Haga clic en «Validar conexión»
- Haga clic en «Añadir»
Ahora puede aplicar las traducciones de DeepL a los proyectos a través de la configuración del proyecto o utilizarlas como parte de un flujo de trabajo de pretraducción.
Utilice DeepL en su flujo de trabajo de Phrase TMS
DeepL se puede utilizar de dos formas principales dentro de Phrase TMS:
Traducción automática sin revisar: adecuada para casos en los que basta con una traducción rápida y sin revisar (p. ej., comunicaciones internas). La traducción automática se genera automáticamente durante la pretraducción.
Posedición de traducción automática (MTPE): para obtener un resultado de mayor calidad, lingüistas profesionales revisan y cambian la traducción automática sin revisar. Las decisiones de posedición pueden almacenarse en memorias de traducción y bases terminológicas para su reutilización futura.