توفر ميزة ترجمة الملفات ترجمات آلية سريعة وعالية الجودة مع الحفاظ على التنسيق الأصلي للملف. ومع ذلك، قد تحدث أخطاء في الترجمة من حين لآخر، وقد تؤدي الاختلافات في طول الكلمات إلى تغييرات في التنسيق.
في هذه الحالات، هناك عدة طرق لتحرير/تعديل ملفك بعد الترجمة باستخدام ميزات التخصيص في DeepL.
تعرف على المزيد حول طرق تحرير/تعديل ترجمة ملفاتك أدناه.
تحرير/تعديل الترجمات المخزنة
عند تمكين خيار التخزين قبل بدء ترجمة الملفات، يمكنك تحرير/تعديل الملف المترجم داخل DeepL بعد ذلك.
بمجرد إرسال ملف مخزن للمراجعة، يمكنك بصفتك مالك الملف أو مُراجِع الوصول إليه عبر قسم الترجمة المحفوظة وإجراء تغييرات على النص المترجم.
هنا، تتوفر لك الخيارات التالية:
تحرير/تعديل النص المترجم
تحرير/تعديل نص الملف المترجم جزءًا جزءًا.
- انقر فوق جزء من النص المترجم
- تحرير النص المترجم
- اختياري: النقر على أيقونة السهم للانتقال إلى المقطع التالي
- انقر على "إكمال المراجعة" بعد الانتهاء من عمليات التحرير/التعديل
سيتم حفظ تحريراتك تلقائياً.
ترك التعليقات
أدخل التعليقات لكل مقطع من الترجمة. لترك التعليقات، قم بما يلي:
- انتقل إلى المقطع الذي ترغب في ترك تعليق عليه
- انقر على أيقونة الفقاعة
- أدخل تعليقك في الشريط الجانبي
- انقر على "إضافة" لحفظ تعليقك
تحديث ذاكرة الترجمة المطبقة
إذا تم تطبيق ذاكرة الترجمة على ترجمتك من قبل، فسيتم تسجيل تعديلاتك على المقاطع التي تتم مطابقتها مع ذاكرة الترجمة في ذاكرة الترجمة أيضًا. سيحدث هذا تلقائياً أثناء قيامك بتحرير النص.
تعرف على المزيد حول تحديث ذاكرات الترجمة في هذه المقالة.
عرض معاينة للملف المترجم
يمكنك عرض معاينة للترجمة التي قمت بتعديلها والملف الأصلي ضمن عرض التحرير. لفتح المعاينة، قم بما يلي:
- انقر على "معاينة" في شاشة التحرير/التعديل
- انقر على أيقونة التوسيع لفتح عرض كامل الصفحة للمعاينة
- اختياري: انقر فوق زرّ التبديل "إظهار الأصل"
لتحديث المعاينة بعد إجراء عمليات التحرير/التعديل، قم بالنقر فوق أيقونة السهم الدائري.
الوصول إلى نتائج تقييم جودة الترجمة
إذا قمت بتمكين خيار تقييم جودة الترجمة، يمكنك الوصول إلى نتائج التقييم داخل عرض التحرير/التعديل. سيتم تمييز جميع المشكلات المحتملة التي تم العثور عليها من خلال التقييم برمز علامة .
يمكنك الانتقال إلى المقطع المتأثر وحل المشكلة أو تجاهلها.
عرض معلومات حول خيارات التخصيص
إذا قمت بتحديد مسرد مصطلحات واحد أو أكثر، أو قائمة قواعد الأسلوب، أو ذاكرة الترجمة لترجمة ملفك، فيمكنك التعلم حول كيفية تطبيق هذه الموارد على ملفك المترجم من خلال عرض التحرير/التعديل.
انقر فوق مقطع في ملفك المترجم وافتح قسم التخصيص في الشريط الجانبي. هنا يمكنك رؤية مسرد المصطلحات أو قاعدة الأسلوب أو ذاكرة الترجمة التي تم تطبيقها. بالنسبة لذاكرة الترجمة، يمكنك أيضًا عرض النسبة المئوية للمطابقة.
تحرير/تعديل ملفات PDF
عند ترجمة ملفات PDF، لديك خيار اختيار تنسيق الملفات المترجمة. لحفظ ملف PDF مترجم كملف .docx قابل للتحرير، قم بما يلي:
- افتح ميزة ترجمة الملفات في DeepL
- قم بتحميل ملف PDF واحد أو أكثر
- اختياري: تطبيق مسرد المصطلحات أو درجة التكلّف أو تغيير نموذج لغة
- انقر على "بدء الترجمة"
- في النافذة الجديدة، حدد "تحويل الكل إلى مستندات Word (.docx) "
- النقر على "ترجمة الملف"
بعد تحرير الملف المترجم في مُحرّر من اختيارك، يمكنك تصدير الملف كملف PDF. إذا كنت تستخدم Microsoft 365 لتحرير الملف، يمكنك أيضًا استخدام الوظائف الإضافية من DeepL للحصول على المزيد من خيارات الترجمة.
استخدم الوظائف الإضافية من DeepL لنظام Microsoft 365
بالنسبة لملفات DOCX و PPTX، يمكنك استخدام خدمات DeepL مباشرةً في Microsoft Word و PowerPoint.
بعد ترجمة ملف عبر ميزة ترجمة الملفات، يمكنك تحرير/تعديل الترجمة بشكل إضافي في Microsoft Word أو PowerPoint مع الاستفادة من الميزات التالية:
- مسرد المصطلحات
- درجة التكلّف
- تحسين النص (DeepL Write)
- الأساليب والصِيَغ (DeepL Write)
يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام الوظائف الإضافية DeepL لبرنامج Microsoft Word و PowerPoint هنا.