A função simples/polida é semelhante à função de formalidade, pois dá-lhe a opção de ajustar o grau de formalidade da sua tradução. Ajuda-o a usar um tom consistente em toda a sua tradução.
A função simples/polida é compatível apenas com traduções para japonês.
Acerca da forma simples e polida do tom em japonês
Pode escolher a forma simples/polida em função da relação entre o orador (autor) e o público-alvo, bem como dos tipos de texto:
- Com o tom simples, 常体 (jōtai) em japonês, as frases terminam frequentemente em da ou dearu. A forma simples é adequada para conversas casuais com amigos, mas também para alguns textos escritos formais, tais como trabalhos académicos e artigos noticiosos.
- Na forma polida, 敬体 (keitai) em japonês, as frases terminam frequentemente em desu ou masu, o que demonstra respeito pelo público-alvo. A forma polida é utilizada, por exemplo, em situações formais, como conversas com superiores, colegas ou pessoas que não lhe são próximas e em e-mails de negócios.
Por exemplo, a frase "A sede da DeepL está localizada em Colónia." pode ser traduzida de forma diferente em japonês.
Com a forma polida definida, será utilizada a forma desu/masu:
DeepL社の本社はケルンにあります。
DeepLsha no honsha wa kerun ni arimasu.*
Com o tom simples, a tradução do exemplo mencionado acima seria a seguinte, com a forma da/dearu:
"DeepL社の本社はケルンにある。"
DeepLsha no honsha wa kerun ni aru.*
Ao definir o tom selecionando a forma simples/polida, é possível alterar os seguintes aspetos para ajustar o tom global da sua tradução:
- A parte final do verbo (常体 - da/dearu, ou 敬体 - desu/masu )
- Pronomes
- Adição/eliminação de títulos honoríficos
- Prefixos de substantivos
A forma simples/polida não está atualmente disponível para traduções de coreano para japonês.
Função simples/polida na API
Utilize a função simples/polida para traduções de textos e documentos, definindo o parâmetro grau de formalidade. Para mais informações, consulte a documentação da API.