Ao traduzir ficheiros com a função de tradução de ficheiros do DeepL, é possível adicionar uma marca d’água a todas as páginas do documento traduzido.
A marca d’água exibe a mensagem “Traduzido pelo DeepL” e é posicionada na diagonal ao longo da página. O texto da marca d’água não será traduzido e permanecerá em inglês, independentemente do idioma de destino selecionado.
A função de marca d’água está disponível para traduções de arquivos PDF e .docx na web, nas aplicações para desktop e por meio da API do DeepL.
Para adicionar uma marca d’água, faça o seguinte:
- Acesse “Traduzir ficheiros” no site do DeepL ou clique no separador “Traduzir ficheiros” nas aplicações para desktop
- Abra a barra de ferramentas
-
Em “Ferramentas de tradução de ficheiros”,
clique no botão de ativar/desativar ao lado de “Marca d’água”
Habilite a função de marca d’água para os membros da equipa
Caso esteja utilizando o DeepL como parte de uma assinatura de equipa, seu administrador precisa primeiro ativar a função de marca d’água em suas definições.
Como administrador, siga estas etapas para ativar a função para sua equipe:
- Inicie sessão em sua conta
- Acesse “Definições”
- Vá para “Segurança” e desloque-se para baixo até “Aplicar a marca d’água ‘Traduzido pelo DeepL’ aos documentos”
- Clique no botão de ativar/desativar para habilitá-lo para sua equipe
- Opcional: Clique no botão de ativar/desativar em “Permitir que os membros alterem a marca d’água por tradução” para permitir que os membros da equipa decidam, para cada tradução, se uma marca d’água deve ser aplicada