تُرجم هذا المحتوى من الإنكليزية باستخدام DeepL Pro.
الخطة المطلوبة:
إضافة «Translation Flow»
يمكن استخدام تقارير تقييم جودة الترجمة لتحديد جودة ترجمة ملف تمت ترجمته بواسطة DeepL.
تعرف على المزيد حول هذه الميزة والفئات التي تشملها واللغات المُعتمَدة/المُتاحة في هذه المقالة.
ميزة تقييم الجودة غير متوفرة بشكل افتراضي كجزء من Translation Flow، ولكن يمكن إضافةها كميزة تجريبية عند الطلب.
إذا كنت من عملاء الإصدار التجريبي، فسترى خيارًا لتفعيل تقديرات جودة الترجمة لترجمات الملفات. إذا كنت مهتمًا باختبار هذه الميزة، فاتصل بمسؤول حسابك أو مدير نجاح العملاء.
إذا كنت من عملاء الإصدار التجريبي، فسترى خيارًا لتفعيل تقديرات جودة الترجمة لترجمات الملفات. إذا كنت مهتمًا باختبار هذه الميزة، فاتصل بمسؤول حسابك أو مدير نجاح العملاء.
لإنشاء تقرير حول جودة الترجمة، قم بما يلي:
- انتقل إلى موقع إلكتروني لـ DeepL
- قم بتحميل جميع الملفات التي ترغب في ترجمتها
- في شريط الأدوات، انقر على مفتاح التبديل لتقييم الجودة
- انقر على مفتاح التبديل «التخزين» في شريط الأدوات
- ابدأ الترجمة
لا يمكن إنشاء تقارير تقييم الجودة إلا لترجمات الملفات المخزنة على الويب. تعرف على المزيد حول كيفية تخزين الملفات المترجمة في هذه المقالة.
سيتم إنشاء تقرير لكل ملف مترجم. قد يستغرق ذلك بضع دقائق. بمجرد إنشاء التقرير، يمكنك الوصول إليه عبر المواقع التالية:
- مباشرةً بعد الانتهاء من الترجمة
- عند الوصول إلى الملفات المترجمة في قسم "الترجمات المحفوظة"
- عند تحرير/تعديل ملف مترجم ضمن قسم "الترجمات المحفوظة"
إذا احتوى الملف المترجم على أخطاء ترجمة جسيمة متعددة، نوصيك بطلب مراجعة الملف أو تحريره ضمن قسم «الترجمات المحفوظة».