Функція простого/ввічливого тону схожа на функцію формальності, оскільки дає змогу налаштувати тон перекладу. Це допоможе вам використовувати єдиний тон протягом усього перекладу.
Функція простого/ввічливого тону підтримується лише для перекладів японською мовою.
Про звичайний і ввічливий тон в японській мові
Ви можете вибрати звичайний/ввічливий тон залежно від стосунків між спікером (автором) і цільовою аудиторією, а також від типу тексту:
- У японській мові речення часто закінчуються на 常体 (jōtai), що означає звичайний тон, і часто закінчуються на da або dearu. Звичайний тон підходить для повсякденних розмов з друзями, а також для деяких формальних письмових текстів, таких як академічні роботи та статті в новинах.
- З ввічливим тоном 敬体 (keitai) в японській мові речення часто закінчуються на desu або masu, демонструючи повагу до цільової аудиторії. Ввічливий тон використовується, наприклад, у формальних ситуаціях, таких як розмови з начальством, колегами або малознайомими людьми, а також у діловій електронній пошті.
Наприклад, фраза "Штаб-квартира DeepL знаходиться в Кельні." може бути перекладена на японську мову по-різному.
Якщо встановлено ввічливий тон, використовується форма desu/masu:
DeepL社の本社はケルンにあります。
DeepLsha no honsha wa kerun ni arimasu.*
За допомогою звичайного тону переклад наведеного вище прикладу з формою da/dearu виглядатиме наступним чином:
"DeepL社の本社はケルンにある。"
DeepLsha no honsha wa kerun ni aru.*
Під час налаштування тону за допомогою функції простого/ввічливого можуть змінитися такі параметри, які впливають на загальний тон перекладу:
- Кінцева частина дієслова (常体 або форма da/dearu чи 敬体 або форма desu/masu)
- Займенники
- Додавання/видалення почесних звань
- Префікси іменників
Функція простого/ввічливого тону наразі недоступна для перекладу з корейської на японську.
Функція простого/ввічливого тону в API
Використовуйте функцію простого/ввічливого тону для перекладу текстів і документів, визначивши параметр формальності. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації API .