Normal/kibar özelliği, çevirinizin tonunu ayarlama seçeneği sunduğundan hitap şekline benzer. Çeviriniz boyunca tutarlı bir ton kullanmanıza yardımcı olur.
Normal/kibar özelliği yalnızca Japonca çeviriler için desteklenmektedir.
Japoncadaki normal ve kibar ton hakkında
Konuşmacı (yazar) ile hedef kitle arasındaki ilişkiye ve metin türlerine bağlı olarak normal / kibar tonları seçebilirsiniz:
- Japoncada normal ton olan 常体 (jōtai) ile cümleler genellikle da veya dearu ile biter. Normal ton, samimi konuşmalar için olduğu kadar akademik makaleler ve haber makaleleri gibi bazı resmi yazılı metinler için de uygundur.
- Japonca'da kibar bir ton olan 敬体 (keitai) ile cümleler genellikle desu veya masu ile biter ve hedef kitleye saygı gösterilir. Kibar ton, örneğin üstlerinizle, iş arkadaşlarınızla veya yakın olmadığınız kişilerle yaptığınız konuşmalar gibi resmi durumlarda ve iş e-postalarında kullanılır.
Örneğin, "DeepL'un genel merkezi Köln'de bulunmaktadır." ifadesi Japoncaya farklı şekilde çevrilebilir.
Kibar ton ayarlandığında, desu/masu formu kullanılacaktır:
DeepL社の本社はケルンにあります。
DeepLsha no honsha wa kerun ni arimasu.*
Normal ton ayarı ile, yukarıda belirtilen örneğin çevirisi da/dearu formuyla aşağıdaki gibi olacaktır:
"DeepL社の本社はケルンにある。"
DeepLsha no honsha wa kerun ni aru.*
Normal/kibar özelliği ile tonu ayarlarken, çevirinizin tüm tonunu ayarlamak için aşağıdaki şeyler değiştirilebilir:
- Fiilin bitiş kısmı (常体 veya da/dearu formu veya 敬体 veya desu/masu formu)
- Zamirler
- Fahri unvanların eklenmesi/silinmesi
- İsimlerin önekleri
Normal/kibar özelliği şu anda Korece'den Japonca'ya yapılan çeviriler için kullanılamamaktadır.
API'de normal/kibar özellikleri
Hitap şekli parametresini tanımlayarak metin ve belge çevirileri için normal/kibar özelliğini kullanın. Daha fazla bilgi için API dokümantasyonuna başvurun .