Dans le cadre de DeepL Translation Flow, vous pouvez envoyer une demande de révision de votre fichier traduit au format PDF, DOCX, PPTX, PNG ou JPEG à un autre membre de votre équipe.
Le réviseur peut changer le texte traduit, ajouter des commentaires et mettre à jour une mémoire de traduction, si celle-ci a été utilisée pour la traduction.
Le fichier doit être enregistré via l’option « Stockage » avant la traduction pour pouvoir être envoyé en révision. Apprenez tout sur le stockage des fichiers dans cet article.
Inviter un membre d’équipe à la révision
- Importez un fichier à traduire dans la section « Traduction de fichier »
-
Activez l’option « Stockage »
dans la barre d’outils
- Une fois la traduction terminée, cliquez sur « Inviter un réviseur »
- Dans la nouvelle fenêtre, saisissez l’adresse e‑mail du réviseur
- Facultatif : ajoutez des informations supplémentaires concernant la traduction dans la zone de texte « Message »
- Cliquez sur « Inviter »
Le réviseur sera notifié par e‑mail de la demande de révision. L’e‑mail contiendra également un lien vers la version modifiable du fichier enregistré.
Pour apprendre comment modifier la traduction de fichier, cliquez ici.
Rôles pour la fonctionnalité de demander une révision
Propriétaire
L'utilisateur qui a traduit le fichier. Le propriétaire est le seul à pouvoir demander une révision de la traduction de fichier. Il peut modifier le fichier traduit, lorsque celui-ci n'est pas en cours de révision, et ajouter des commentaires dans la vue d'édition à tout moment.
Réviseur
Le membre d’équipe à qui le propriétaire a confié la révision de la traduction de fichier. Le réviseur peut laisser des commentaires et modifier la traduction. Il peut également marquer une traduction comme révisée.
Réviser la traduction de fichier
Le réviseur recevra une notification par e‑mail dès que le propriétaire d’un fichier demandera une révision.
Pour réviser un fichier, procédez comme suit :
- Cliquez sur le lien figurant dans l’e‑mail de notification pour accéder au fichier traduit
- Dans le fichier, parcourez chaque segment pour relire le texte
- Validez chaque segment relu par un réviseur
- Facultatif : utilisez l’option « Aperçu » pour prévisualiser le fichier traduit
- Cliquez sur « Terminer la révision » pour mettre fin à la révision
Pour apprendre les options de modification, consultez cet article.
Vous pouvez également laisser des commentaires à l’intention du propriétaire du fichier. Celui-ci sera notifié dès qu’un nouveau commentaire aura été ajouté au fichier traduit.
Lors de la modification d’un fichier traduit, les fonctionnalités suivantes ne sont pas prises en charge :
Appliquez des fonctionnalités de personnalisation, telles qu’un glossaire, avant de commencer la traduction de fichier afin de personnaliser votre traduction.
Vous verrez quelle fonctionnalité de personnalisation a été appliquée à chaque segment dans la barre latérale de la vue d'édition.
Si une mémoire de traduction a été appliquée à la traduction, toutes les modifications apportées aux segments traduits présentant une correspondance en mémoire de traduction seront mises à jour. Vous pouvez ainsi enregistrer vos modifications directement dans la vue d’édition pour la mémoire de traduction appliquée.
La mise à jour d’une mémoire de traduction via la révision n’est possible que si le réviseur dispose d’un accès pour modifier la mémoire de traduction appliquée.
Pour apprendre ce qu'est une mémoire de traduction, cliquez ici.