تُرجم هذا المحتوى من الإنكليزية باستخدام DeepL Pro.
مطلوب:
إمكانية الوصول إلى تقييم جودة الترجمة لأغراض الاختبار
عند استخدام تقييم جودة الترجمة، سيتم عرض درجة جودة من 1 إلى 100 لمساعدتك في تقييم جودة النص المترجم. تشير هذه الدرجة إلى جودة ترجمة المستند بأكمله ويتم حسابها بناءً على العوامل التالية:
- عدد المشكلات التي تم تحديدها ودرجة خطورتها : إذا تم العثور على خطأ في الترجمة، فسيؤدي ذلك إلى خفض الدرجة بناءً على درجة خطورته. تؤثر الأخطاء الحرجة بشكل أكبر على الدرجة، بينما تؤثر الأخطاء الطفيفة بشكل أقل. تعرف على المزيد حول درجة خطورة أخطاء الترجمة هنا .
- طول النص المترجم : يتم تعديل الدرجة تلقائياً وفقًا للطول الإجمالي للترجمة. وهذا يعني أن الخطأ الواحد يكون له تأثير أقل على النص الأطول مقارنة بالنص الأقصر.
التقييم على مستوى المستند متاح حاليًا فقط لأداة تقييم جودة الترجمة وليس ميزة تقييم جودة الترجمة التي يمكن استخدامها كجزء من Translation Flow . أداة تقييم جودة الترجمة متاحة حاليًا عند الطلب للاختبار. إذا كنت مهتمًا باختبار هذه الميزة، فاتصل بمسؤول حسابك أو مدير نجاح العملاء.
تفصيل التقييم
يمكن تقسيم التقييم إلى التقييمات التالية:
- 100-95: ممتاز
- 94-85: جيد جدًا
- 84-70: جيد
- 69-50: مقبول
- أقل من 50: ضعيف
سيتم حساب درجة جودة الترجمة مرة واحدة فقط لكل ترجمة. ولن يتم تحديثها بناءً على أي تحريرات/تعديلات.