内容使用 DeepL Pro 从英语翻译。
我想创建一个新的术语表。开始的最佳方式是什么?
术语表是自定义翻译和定义特定术语(如产品名称)翻译的好方法。创建新术语表有三种方法:
在本文中,您将进一步了解 DeepL 推荐的术语表生成器和手动创建术语表的最佳做法。有关如何上传术语表的更多信息,请访问本文。
使用术语表生成器
从零开始创建新术语表的最简单方法是将已翻译的语言数据上传至DeepL 的术语表生成器。要充分利用术语表生成器,您可以遵循以下最佳做法:
文件类型
目前,.tmx 或 .tsv 格式的文件能提供最佳结果,因为这些格式能最清晰地显示哪些源句子对应哪些目标句子。
文件大小
对于 .tmx 或 .tsv 文件,至少应有1000 个句子对(源句和目标句)。例如,如果创建英语和德语的术语表,英语应该有 1000 个句子,德语应该有 1000 个句子。
对于 .docx 和 .pdf 文件,每个文件应包含1000 个句子。
更多最佳做法
- 术语表应在文件中统一使用
- 由于不是词典式的翻译,明显的或通用的翻译会被舍弃。
- 术语表生成器生成词条所需的时间取决于多种因素,例如文件的大小
- 术语表生成器平均应能生成每 1000 个句子对中的 20 个词条,但具体数字将取决于文件的特定领域和原创性
- 从两种语言方向尝试术语表生成器,可能会得到更多词条(即从英语到德语,从德语到英语)。
手动创建术语表
除了使用术语表生成器,您还可以手动添加术语表词条。在为这些条目收集条件时,请记住以下几点:
-
- 品牌专用术语(如公司行话或产品和服务名称)
- 行业专用术语
- 受众专用术语
- 不应翻译的术语
如果可能,还可以利用公司内部资源。与技术、销售和营销团队联系,丰富术语库,为创建个性化术语表打下良好基础。