O que é o recurso de tratamento formal/informal e como posso utilizá-lo?
O recurso de tratamento formal/informal permite que você escolha o grau de formalidade adequado para sua tradução. Com esta função, você pode escolher como adequar os pronomes de tratamento e a linguagem associada a eles no seu texto.
Por exemplo, a frase em inglês “Would you like to learn more about DeepL Pro?’’ poderia ser traduzida para o português de diferentes maneiras, dependendo da relação social entre o falante e o público-alvo. Em determinados contextos, seria mais apropriado usarmos os pronomes “o senhor’’, “a senhora’’ (ou, ainda, no plural: “os senhores’’, “as senhoras’’). Assim, uma possível tradução dessa frase com o tratamento formal seria: “O senhor gostaria de saber mais sobre o DeepL Pro?’’. Já em situações informais, no português do Brasil, é mais comum usarmos o tratamento “você’’. Neste caso, a tradução seria: “Você gostaria de saber mais sobre o DeepL Pro?’’. Esta funcionalidade é particularmente útil para línguas com uso bastante marcado pela distinção entre os pronomes de tratamento formais e informais (como "tu" x "vous" no francês, "tú" x "usted" no espanhol ou "du" x "Sie" no alemão, dentre outras).
Com o recurso formal/informal, você pode ajustar rapidamente o grau de formalidade da sua tradução, escolhendo uma das opções no menu suspenso: formal, informal ou automático.
No momento, esta funcionalidade está disponível nos seguintes idiomas:
- alemão;
- espanhol
- espanhol;
- francês;
- holandês;
- italiano;
- japonês*;
- polonês;
- português**;
- russo.
Outros idiomas serão acrescentados em breve.
*
Para o japonês, o recurso tem uma funcionalidade um pouco diferente e é chamado de forma simples ou forma polida. Mais informações podem ser encontradas aqui.
**
É possível escolher entre duas opções ao traduzir para o português como idioma de destino, seja qual for o idioma de origem: "português” (termo que inclui todas as variantes da língua portuguesa com exceção da variante brasileira) e "português (brasileiro)".