La forma cortese/piana è simile alla nostra funzione formale/informale in quanto ti dà la possibilità di regolare il tono della tua traduzione.
Come la funzione formale/informale, la forma cortese/piana può essere utilizzata tramite il menu a tendina in alto a destra del traduttore. Quando si seleziona il giapponese come lingua di arrivo, si potrà selezionare la forma cortese o piana, mentre la formale/informale funziona con altre lingue disponibili sul traduttore.
La forma cortese/piana aiuta a mantenere un tono uniforme nella traduzione.
Tuttavia, ti preghiamo di notare che non corrisponde esattamente alla funzione formale/informale. Ciò significa che quando scegli la forma piana per la tua traduzione, la tua traduzione non suonerà necessariamente informale.
L’utilizzo della forma cortese/piana dipende non solo dal rapporto tra chi scrive o parla e l’interlocutore, ma anche dal tipo di testo:
- Nella forma piana, in giapponese 常体 (jōtai), le frasi finiscono spesso con da o dearu. Questa forma è adatta a conversazioni informali con amici, ma anche ad alcuni testi formali, come ad esempio articoli accademici o di giornale.
- Nella forma cortese, in giapponese 敬体 (keitai), le frasi finiscono spesso con desu or masu, mostrando quindi rispetto per l’interlocutore. La forma cortese è utilizzata, ad esempio, in situazioni formali come conversazioni con colleghi o persone con le quali non si è in confidenza e nelle e-mail in contesto lavorativo.
Per esempio, la frase “La sede centrale di DeepL si trova a Colonia” può essere tradotta in modi diversi in giapponese.
Con la forma cortese verrà utilizzata la struttura con desu/masu:
DeepL社の本社はケルンにあります。
DeepLsha no honsha wa kerun ni arimasu.*
Con la forma piana verrà utilizzata la struttura con da/dearu:
"DeepL社の本社はケルンにある。"
DeepLsha no honsha wa kerun ni aru.*
Quando si imposta il tono con la forma cortese/piana, i seguenti elementi potrebbero cambiare per adattare il tono complessivo della traduzione:
- La parte finale del verbo (常体 o la forma da/dearu, oppure 敬体 o la forma desu/masu)
- I pronomi
- Gli onorifici
- I prefissi dei sostantivi
La forma cortese/piana non è attualmente disponibile per le traduzioni dal coreano al giapponese.
Per gli utenti DeepL Pro (Starter, Advanced e Ultimate)
Si prega di notare che la forma cortese/piana è disponibile solo per gli utenti DeepL Pro.
È possibile utilizzare questa funzione per la traduzione di testi tramite il traduttore online e le applicazioni desktop. Al momento non è disponibile nelle applicazioni mobili e nelle estensioni per browser.
Questa funzione non è ancora supportata per la traduzione di documenti nel traduttore online e nelle app desktop.
È supportata per la traduzione di testo e di documenti nella nostra API per CAT tool, perciò i fornitori di CAT tool possono aggiungere questa funzione ai loro programmi.
Per gli utenti DeepL API Free e DeepL API Pro
È possibile utilizzare la forma cortese/piana per la traduzione di testi e di documenti definendo il parametro formality. Per farlo, bisognerà scegliere tra le seguenti opzioni: default (scelta automatica del tono), more (forma cortese) o less (forma piana). Per maggiori informazioni, consulta la documentazione API.
*
Si prega di notare che la traslitterazione non è supportata per le traduzioni nelle app desktop, nel traduttore online, nelle estensioni per browser e con l’API. Ulteriori informazioni sono disponibili qui.