¿En qué consiste la función de estilo educado/simple y en qué se diferencia de la función formal/informal?
La función de estilo educado/simple es similar a la función formal/informal, dado que permite ajustar el tono de la traducción.
Al seleccionar el japonés como idioma de llegada, verás que, en el menú desplegable situado en la esquina superior derecha del traductor, aparece la función de estilo educado/simple, en lugar de la función formal/informal. Esta nueva función de estilo educado y estilo simple solo está disponible para japonés como idioma de llegada. Al seleccionar cualquier otro idioma de llegada disponible, verás que la función mostrada es nuevamente la de tono formal/informal. Con ella podrás ajustar el tono de tu traducción para estos otros idiomas.
La función de estilo educado/simple te será útil para obtener un estilo unificado en toda la traducción.
Siendo rigurosos, es necesario tener en cuenta que hablar de estilo educado/simple en japonés no equivale exactamente a hablar de formal/informal. Al seleccionar en tu traducción la función «estilo simple» para japonés, no significa necesariamente que la traducción adopte un tono informal.
En japonés, el uso de los estilos educado y simple varía en función de la relación entre el orador (autor o emisor) y el oyente (destinatario o receptor), así como del tipo de texto en cuestión.
- Con el estilo simple, o 常体 (jōtai) en japonés, las oraciones suelen terminar con da o dearu. El estilo simple es apropiado para conversaciones informales con amigos, pero también para algunos textos escritos en un estilo formal, como trabajos académicos y artículos de prensa.
- Con el estilo educado, 敬体 (keitai) en japonés, las oraciones suelen terminar con desu o masu, y muestran respeto a las personas a quienes van dirigidas. El estilo educado se utiliza, por ejemplo, en situaciones formales como conversaciones con superiores, compañeros de trabajo o personas poco cercanas, así como en los correos electrónicos del ámbito profesional.
Veamos un ejemplo de dos oraciones distintas en japonés con el significado «la sede de DeepL está en Colonia», en las que ilustramos ambos estilos.
Al seleccionar el estilo educado, se utiliza la forma desu/masu:
DeepL社の本社はケルンにあります。
DeepLsha no honsha wa kerun ni arimasu.*
Al seleccionar el estilo simple, la oración incluye la forma da/dearu:
"DeepL社の本社はケルンにある。"
DeepLsha no honsha wa kerun ni arimasu.*
Al utilizar la función estilo educado/simple, hay diferentes elementos en la traducción que cambian para ajustar el estilo:
- Forma usada en la terminación del verbo (forma 常体 da/dearu, o bien forma 敬体 desu/masu);
- Pronombres empleados;
- Empleo o eliminación de honoríficos;
- Prefijos de sustantivos.
Por el momento, la función estilo educado/simple no está disponible al traducir del coreano al japonés.
Con un plan de DeepL Pro Starter, Advanced o Ultimate
La función estilo educado/simple solo está disponible para los suscriptores de DeepL Pro.
Puedes utilizar la función estilo educado/simple en la traducción de texto a través del traductor web y las aplicaciones de escritorio, pero aún no está disponible para la traducción de archivos o documentos.
Por el momento, la función aún no está disponible en las aplicaciones móviles ni en las extensiones para el navegador.
La función formal/informal está disponible, tanto para las traducciones de texto como de documentos, en nuestra API para herramientas TAO, de modo que los fabricantes de dichas herramientas pueden añadir esta función a su software.
Con un plan DeepL API Free o DeepL API Pro:
Puedes utilizar la función estilo educado/simple en la traducción de texto y documentos al definir el parámetro formality. Podrás escoger entre los valores default (elegir automáticamente), more (estilo educado) o less (estilo simple). Para más información, consulta la documentación de la API (disponible en inglés).
*
La función de transliteración no está disponible al traducir en las aplicaciones de escritorio, el traductor web, las extensiones para el navegador, ni en la API. Para más información, haz clic aquí.